Rochelle O’Neal Thorpe, Publisher of Wiggles Press is a 1984 graduate of the Isenberg School of Management and she obtained a Masters of Arts from Emerson College in Communications as a member of the Integrated Marketing Communications. She was Vice President of the Students for IMC at Emerson.
Rochelle Also Minored in Chinese Language and Literature while an undergraduate and attend the Taiwan Normal University – Shi Da for summer studies in Taipei, and later traveled to TaiChung to complete an academic year at Tung Hai University in Taichung, Republic of China.
In 2002, she traveled with her late husband Richard Francis Thorpe to Shuang Ya Shan City, in Hei Long Jiang Province, where she taught English to the villages elementary school students ages 8 to 18, while her spouse gave their English Instructors an opportunity to utilize and practice their English.
The couple returned that Fall and Rochelle worked at Northeastern University Student Center for a year before landing a position as a Marketing Director for Corechange, makers of Coreport a product of OpenText.
When their IPO market crashed – she decided to attend Emerson full-time to prepare for eventually running her own marketing enterprise. After working for Converse Sneakers following the death of her husband, the mother of 3 decided she needed a gig working from home.
She launched Wiggles Press using her collateral design skills, and management experience she gained from State Street Bank, The Boston Company, and Digital Equipment Corporation.
She never gave up on her dream to do something global that would reflect her diversity of experience both personal and professional.
This little girl from Oklahoma…. still living the dream!
PUBLISHER Rochelle O’Neal Thorpe
A BOOK CAN TEACH TOLERANCE
Here are a few stories to introduce difference and diversity to young readers in hopes that we provide comfort while teaching tolerance children.
As a little girl my first story book about cultures was “Children of Many Lands,” by Dana McCardy and Elizabeth F. Bruce.
I’ve been fortunate that several friends from overseas have offered their language skills to translate these stories and never asked me for payment with the hope that their efforts would bring peace to our world… French translator Jacqueline Grenez Brovender, Japanese Translators Ayumi Hayakawa and Miwako Yoshimizu, and Portuguese Translator Fabiane Noronha have made these stories fun and lovable for children around the world.